Fra august til november var jeg i praktik i København.
Jeg arbejdede på Nordisk Ministerråds sekretariat på tolke- og oversættelsesenheden.
Sekretariatet har ansvar for den daglige drift af det nordiske
regeringssamarbejde, og tolke- og oversættelsesenheden har hovedansvaret for
oversættelses- og tolkningstjensterne i både Nordisk Ministerråd og Nordisk
Råd.
Mit ansvar som praktikant var at hjælpe til med
koordination af årets største møde – Nordisk Råds session. I 2015 arrangeredes
mødet i Reykjavik, og jeg som praktikant fik også lov til at komme med. Meget
flot! Under sessionen så jeg, hvor hektisk det kan blive, når tekster skal
oversættes hurtigt, eller når man får en tale i sidste minut, og man skal løbe
med den til tolkekabinerne. Trods travlheden var det en fin oplevelse, og oplevede
og lærte så meget.
Nordisk Råds session 2015. Billedkilde: norden.org
|
Selv om rejsen til Reykjavik var fin, så var det kun en
lille del af praktikken. Forberedelserne inden sessionen tog flere uger, og da
havde jeg også mange forskellige opgaver. Jeg skulle oversætte nyheder fra de
nordiske sprog og engelsk til finsk, læse korrektur og publicere blandt andet
webnyheder samt diverse officielle dokumenter på Nordisk Ministerråds og Nordisk
Råds fælles websted www.norden.org. Dertil har jeg assisteret i koordination af
oversættelsesbestillinger. Jeg sendte tekster til oversættelse, modtog færdige
oversættelser og sendte dem til arbejdsgiverne. Dertil havde jeg kontakt med
freelancetolke om deres tolkningsopgaver og forberedte samt leverede materiale
til dem.
Og alt dette er det bedste, jeg nogensinde har arbejdet
med! Jeg kan virkelig anbefale denne praktik for alle, som er interesserede i de
nordiske sprog, oversættelse og tolkning. Jeg fik muligheden for at arbejde i
et hyggeligt nordisk miljø med venlige mennesker. De tre måneder, jeg boede i
smukke København, var en af de bedste tider i mit liv.
Nordisk Ministerråds sekretariat i København. Billedkilde:
norden.org.
|
Cecilia